Traduire "le style d'être et d'existence" dans les poèmes d'Adonis

Abstract : Les poèmes d’Adonis (poète arabe d’origine syrienne, né en 1930) invitent tout traducteur à être poète en créant. Ils témoignent d’une poïesis qui s’effectue dans et par le corps. Le génie de la poésie n’est donc pas extérieur à l’homme. Toute création commence dans la conscience du corps physique. Tel est ce que le poète doit faire : reconquérir en toute conscience son corps car ce dernier ne ment pas et s’éprouve jusque dans le non-corps. Il se fabrique alors un « style d’être et d’existence », acte sacré par excellence. Traduire le sacré dans l’œuvre poétique d’Adonis, c’est créer son propre style d’être et d’existence, c’est continuer l’œuvre poétique. C’est encore transmettre cette énergie ondoyante et coulante que portent les mots et le langage. Il faut alors, comme le suggèrent les poèmes, accepter de se renouveler soi-même et d’ouvrir son corps à l’infini.
Mots-clés : style corps
Document type :
Book sections
Complete list of metadatas

Cited literature [16 references]  Display  Hide  Download

http://hal.univ-reunion.fr/hal-01371675
Contributor : Bénédicte Letellier <>
Submitted on : Thursday, August 15, 2019 - 9:23:04 AM
Last modification on : Tuesday, August 20, 2019 - 1:16:40 AM

File

B. Letellier.pdf
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-01371675, version 1

Collections

Citation

Bénédicte Letellier. Traduire "le style d'être et d'existence" dans les poèmes d'Adonis. Florence Lautel-Ribstein. Traduire le sacré, Classiques Garnier, 2017. ⟨hal-01371675⟩

Share

Metrics

Record views

136

Files downloads

4