Problèmes d’interprétation et de traduction des textes grecs anciens : l’exemple de l'Évangile de Jean
Résumé
Mon objectif est ici de montrer qu’il est impossible, lorsqu’il s’agit de textes anciens, et plus spécifiquement « sacrés », de séparer traduction et interprétation. Le processus interprétatif s’applique en premier lieu aux unités lexicales et aux structures morphosyntaxiques ; il s’applique en second lieu au plan textuel, d’une part intratextuel, avec les relations entre éléments d’un même texte, et d’autre part intertextuel1, avec les relations entre éléments de textes différents se faisant écho ; il s’applique enfin au plan contextuel, incluant les facteurs culturels, idéologiques, philosophiques et théologiques.
Domaines
Littératures
Fichier principal
Watbled Problèmes d’interprétation et de traduction des textes grecs anciens_hal.pdf (323.12 Ko)
Télécharger le fichier
Origine | Accord explicite pour ce dépôt |
---|
Loading...