Le théâtre réunionnais contemporain en langue créole
Résumé
En conclusion de son article sur le théâtre réunionnais, publié en 2008, Zaren Cajee déclare que « Le théâtre a du mal à relayer les pratiques orales réunionnaises. Il commence à le faire, en particulier depuis que la langue créole y est aisément employée, bien qu’elle n’échappe pas
à une certaine folklorisation, à une fonction de connivence et au but de provoquer le rire, rôles qu’elle tenait déjà dans les pièces conventionnelles du début du vingtième siècle. »
Le théâtre contemporain en langue créole à La Réunion semble, effectivement, connaître une visibilité importante depuis le début du XXIe siècle. Les troupes sont de plus en plus nombreuses et professionnalisées, les représentations se multiplient, tant sur les scènes locales
que régionales (Madagascar, Maurice), européennes ou indiennes. Il n’est pas question ici, de proposer un inventaire de toutes ces manifestations ni même une étude des pièces contemporaines en langue créole. Cet article se focalise sur deux points particuliers : la production textuelle pour le théâtre à partir des traductions des pièces du répertoire international légitimé et le travail spécifique d’écriture théâtrale en créole réunionnais. Ces deux aspects ne peuvent cependant se comprendre que dans le cadre d’une histoire et d’une
sociologie des pratiques théâtrales à La Réunion.
Domaines
LittératuresOrigine | Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte |
---|
Loading...