Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Normes de proximité formelle pour 98 équivalents de traduction français-espagnols

Résumé : Ce travail présente une analyse statistique de la proximité formelle entre 98 équivalents de traduction françaisespagnols. Cette proximité a été appréhendée à la fois de manière objective (indices de proximité orthographique et de proximité phonologique entre les mots français et leur traduction en espagnol) et de manière subjective au moyen d'évaluations (facilité à traduire, niveau d'incertitude et jugement de ressemblance). Les résultats sont montrés en annexes 1 et 2. Cette analyse des liens de proximité formelle existants entre les mots de deux langues constitue une étude normative bilingue qui peut s'avérer utile dans la sélection, le contrôle et la constru ction du matériel stimulus des études portant sur la reconnaissance bilingue des mots et dans celles relatives à l'organisation de la mémoire bilingue.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

https://hal.univ-reunion.fr/hal-03485470
Contributor : Réunion Univ Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Friday, December 17, 2021 - 12:01:59 PM
Last modification on : Wednesday, January 12, 2022 - 3:44:33 AM
Long-term archiving on: : Friday, March 18, 2022 - 6:56:03 PM

File

Kabaro1_Font1.pdf
Explicit agreement for this submission

Identifiers

  • HAL Id : hal-03485470, version 1

Citation

Noëlle Font, Jean-Marc Lavaur. Normes de proximité formelle pour 98 équivalents de traduction français-espagnols. Kabaro, revue internationale des Sciences de l'Homme et des Sociétés, L'Harmattan ; Université de La Réunion, 2000, Anthropologie, psychologie, sociologie, I (1-2), pp.109-132. ⟨hal-03485470⟩

Share

Metrics

Record views

6

Files downloads

11