Historique du concept de français régional
Abstract
1. Nécessité d'une problématisation de l'expression: "français régional" L'item "français régional", curieusement, n'apparait que tar-divement dans les écrits scientifiques. Il vient remplir un creux entre "le français", réalité d'évidence non problématisée avant qu'un début de réflexion sur la norme ne vienne remettre en cause la croyance en une essence de la langue française qui serait incarnée dans la langue littéraire et/ ou officielle, et le dialecte/ patois, réalité indigne de considération avant que la perspective historique lui assigne un rôle dans la recherche des origines et développements de la langue litté-raire. Je relève par exemple, dans l'ouvrage encyclopédique publié sous la direction de B. Pottier Le langage (1973), sous la plume de J. Rey-Debove à l'article Lexique et dictionnaire dans le sous-chapitre "Les langues régionales" : "Les parlers régionaux ne doivent pas être confondus avec les dialectes et les langues indépendantes : ainsi en France, le breton, l'occitan, le basque sont des langues différentes du français. Mais le français tel qu'on le parle à Paris, à Marseille, à Lille ou à Bordeaux présente des variations lexicales (et phonologiques) qui, bien qu'elles ne gênent pas gravement l'intercompréhension, sont tout de même sensibles quand on passe d'une région à l'autre. Le poisson qui a nom colin à Paris s'appelle merlu à Bordeaux." Lorsque nous parlons aujourd'hui de "français régional", est-on bien sûr de parler de la même chose? La question mérite d'être posée. Quant à la définition et la problématique sous-jacentes à l'uti
Domains
LinguisticsOrigin | Publisher files allowed on an open archive |
---|
Loading...