Les problèmes de la langue d'enseignement à Madagascar : les dysfonctionnements de la loi 94-033
Abstract
All of theories having approached education, a lingua franca generally can establish obstacle in the access to knowledge. Besides the mother tongue, in his history, Madagascar experienced the intervention of two foreign languages in the country’s schools : English in 19th century, and French in the 20th. Ways of thinking diverge about objectives : Europeans consider foreign languages as means of allowing the country to open the door to modern civilization, whereas the Malagasy people view them as a tool for establishing cultural hegemony in order to create a situation of political and economic dependence.
De toutes les théories ayant abordé l’enseignement, il en ressort généralement que la langue véhiculaire peut constituer une entrave à l’accès au savoir. Madagascar, dans son histoire, a connu l’intervention de deux langues étrangères à l’école, en plus de la langue maternelle : l’anglais au 19e siècle, et le français au 20e. Les idées divergent quant à leurs objectifs respectifs : les Européens les considèrent comme des moyens d’ouverture à la civilisation moderne tandis que les penseurs malgaches y perçoivent un outil pour asseoir une hégémonie culturelle, et instaurer une situation de dépendance politique et économique.
Origin | Publisher files allowed on an open archive |
---|