H. Bordier, Philippe de Rémi, Sire de Beaumanoir, jurisconsulte et poète national du Beauvaisis, p.15, 1975.

J. Brüch, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, vol.52, pp.423-424, 1929.

C. Bernard, Histoire critique de la philologie, Seuil. DAHNK Émilie (éd.) (1935), L'Hérésie de Fauvel, 1978.

. Du, D. Paris, and . Bernard, « Le Jehan et Blonde de Philippe de Rémi peut-il être une source du Willehalm vonOrlens ?, Glossarium mediae et infimae latinatis, vol.7, pp.306-323, 1981.

. Gossen-charles-théodore, GROUPE (1990), « La fatrasie ou l"orchestration de l"impertinence », dans Rhétorique de la poésie, 1976.

W. Kellermann, Über die altfranzösischen Gedichte des uneingeschränkten Unsinns », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, n° 205, pp.1-22, 1968.

W. Kellermann, Ein Sprachspiel des französischen Mittelalters : die Resveries », dans Mélanges Rita Lejeune, pp.1331-1346, 1969.

. Koenig-v and . Frédéric, Les Miracles de Nostre Dame par Gautier de Coinci, Droz, collection « Textes littéraires français », t. IV, pp.340-377, 1970.

E. Kraemer, Miracle de Gautier de Coinci publié d'après quinze manuscrits, « Watriquet, ménestrel et poète français », dans Histoire Littéraire de la France, t. XXXV, pp.394-421, 1921.

. Lefèvre-sylvie, Resveries, fatrasies et fatras », dans Dictionnaire des Lettres françaises, 1992.

L. Pochothèque and ». , , pp.1260-1263

. Lefèvre-sylvie, Philippe de Beaumanoir », dans Dictionnaire des Lettres françaises, tome I, op. cit, pp.1135-1137, 1992.

;. Ménage-gilles and . Porter, Les Origines de la langue françoise, Paris, 1650 ; Le Parnasse alarmé ou la requête des dictionnaires, Romanistisches Jahrbuch, vol.2, pp.224-229, 1960.

. Mölk-ulrich and . Friedrich, Répertoire métrique de la poésie lyrique française des origines à 1350, 1972.

. Paris-gaston, « Accoutrer ; fatras », Romania, n° 19, pp.287-290, 1890.

C. Porter-lambert, La Fatrasie et le fatras. Essai sur la poésie irrationnelle en France au Moyen Âge, 1960.

N. Rosenberg-samuel and . Hans, The Monophonic Songs in the Roman de Fauvel, 1991.

;. Roussel-henri and . Porter, Romance Philology, n° 19, pp.513-520, 1960.

A. Scheler, , 1868.

. Suchier-hermann, OEuvres poétiques de Philippe de Rémi, vol.2, pp.1884-1885

. Uhl-patrice, Quelle est la fonction de la 55 e strophe dans le recueil des Fatrasies d'Arras ? », Zeitschrift für französiche Sprache und Literatur, n° 99, pp.142-163, 1989.

V. Sur-le-traitement-de-ky-entre-voyelles and . Zink, , pp.97-98, 1986.

. Éd and . Kraemer, « Ils ont en eux tant de folie qu"ils écoutent, par mon âme, plus volontiers une plaisanterie, une blague, une moquerie, une sottise, une fatrasie ou une bourde qu, pp.66-67, 1950.

. Éd and . Scheler, 284 : « Il y a peu de bonté chez de telles gens, qui ne mettent aucun soin à retenir, 1868.

D. , une faribole, qui bien plus vite leur entre dans la tête, ils se réjouissent cent mille fois plus que d

. Éd and . Kraemer, 65 : « Qui préfère les vaines paroles, les espringardes et les caroles au réconfort de l"âme ou à un beau dit sur Notre Dame, celui-là, qu"il s"en aille, qu"il s"en aille, et jamais ne revienne ici ! » 5. Il est fort possible que l"essayiste tienne tout bêtement la référence du Littré, 1950.

H. Wolf-liste and . Qu, Erik von Kraemer (qui travaillait sur la photocopie du manuscrit, et non sur l"original) avait cru lire dans D ; d"après V. Frédéric Koenig, D porte fastrasie

, Pour toutes ces particularités dialectales, voir Gossen, 1976.

. Paris, Je traduis la strophe I, qui, je l"espère, ne choquera pas plus les lecteurs d"Expressions qu"elle ne choqua les royales oreilles de Philippe VI de Valois : « Apprenez à manger des navets, vous qui ne goûtez pas les pois. Apprenez à manger des navets, de crainte que dans son cul ne vous engloutisse la marâtre des trois rois, qui a perdu son pucelage à cause d"un mal rectal qui lui tourmente le petit trou (traduction euphémisée : bren « merde, 1964.

. 2°)-on-ne-comprend-pas-trop-ce and . Qu, Peutêtre faut-il comprendre « hémorroïde » (emoroyde, au XIIIe siècle ; mot formé sur haima « sang » et rhein « couler ») ? Quoi qu"il en soit, si l"on opte pour le sens « périnée, pp.466-467

. Cf and . Bec, Les chiffres romains désignent les substructures hétérométriques de la strophe ; les lettres majuscules les articulations sémico-discursives de la pièce ; les lettres minuscules les vers avec la disposition des rimes et l"exposant rythmique. Le 11 chapeautant l"ensemble complète la formule de Pierre Bec à l, p.169, 1977.

, Il convient de préciser que Bordier et Suchier confondaient le père (Philippe I, poète et romancier) et le fils (Philippe II, le juriste qui composa les Coutumes de Beauvaisis)

, voir Lefèvre, 1992b. Inversement, on pourrait reprocher à Auguste Scheler d"avoir donné le titre de « Fatrasie » au recueil du XIVe siècle (éd. Scheler, 1868, pp.295-309

. Éd, . Porter, E. Metz, and . Qu, elle donna naissance, le jour de la Sainte-Madeleine (= 22 juillet), au seigneur de Sully, duquel un coq fit son dîner ; mais un hareng saur se dépouilla de toutes ses écailles, quand il mourut, monosyllabe gratté au vers 3 et suppléé par mes soins) : « Les Maîtres qui règnent sur le monde sont aujourd'hui Fourberie et Rapine, p.268, 1960.

C. Langlois, L. Le-seigneur-de-sulli, V. De-philippe, and I. V. Charles, L.) comme un synonyme de gratiner « gratter », au sens de « racler » ; d"où, contextuellement, « écailler ». Presidentes, qui est au nominatif pluriel dans le refrain, Je prends desgratiner (qu"on ne trouvera ni dans le Godefroy, p.413, 1921.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00656179

, Cette pièce polyphonique n"est pas reprise dans l, 1991.

, Pour une information rapide sur la « resverie », voir, dans cette revue, On corrigera, vol.7, pp.12-19, 1999.

, Li cras d'un poulet Le gras d'un poulet Menja au brouet Mangea au brouet Pont et Verberie. Pont-Sainte-Maxence et Verberie, p.143, 1960.

, Toute la Normandie. Et une pume pourie, Et une pomme pourrie, Qui a feru d'un maillet Qui avait frappé d'un maillet Paris et Romme et Surie, Paris, Rome et la Syrie, Si en fist un gibelet : En fit ainsi une gibelotte : Nus n'en menjut qui ne rie, Li bés d'un coket Le bec d'un coquelet Emportoit sans plet Emportait sans procès Toute Normendie