D. Lorris, . Gilom, and . De-mion, Roman o Roze: Per. so starofr, 2001.

D. Lorris, . Gilom, J. De-mion, R. O. , and R. , Srednevekovaya allegoricheskaya poema / Perevod i kommentarii I.B. Smirnovoj. Moskva, GIS, 2007.

E. Etkind, Un art en crise : Essai de poétique de la traduction poétique, Paris, L'Âge d'Homme/ Slavica, 1982.

M. Frantsuzskaya, Dvenadtsat povesteï (Douze nouvelles) / Per, 2011.

M. Gasparov and . Sonety-chekspira--perevody-marshaka, Goupy, Armelle, L'art de traduire selon Annenskij, Les Sonnets de Shakespeare traduits par Marshak), in Gasparov M., O russkoï poesii, Moscou, Academia, vol.47, 1968.

A. Konstantinov, Rus' tchitayuschaya (La Russie qui lit), in Russkyi reporter, vol.15

A. Krotkov, /. Chekspiromania, and . Superstyle,

G. Toudelsky and &. Pesn, Gilem iz Toudely. Pesn' o krestovom pokhode protiv albigoïtsev. / Izd. podgotovili E. Morozova, I. Belavin. M. : Ladomir, Naouka, 2011. WCIOM: 35% rossiyan ne chitayut knigui (« 35% des Russes ne lisent pas de livres ») / RossBusinessConsulting, 2010.

N. Zababourova and A. Triandafilidi, Traductions du Chevalier de la charrette (Lancelot) et du Conte du Graal (Perceval), 2012.