J. Allières, C. Dans, and . Ou, Les français régionaux de France, pp.151-155, 1981.

D. Baggioni, D. Robillard, and . De, 1990-a "Répertoire linguistique et représentations chez les francophones de l'île Maurice

P. Francophone and . Québec, 1990-b Île Maurice: une francophonie paradoxale, Paris, l'Harmattan, Collection "Espaces francophones, vol.37, pp.37-67

P. Blanchet, Dictionnaire du français régional de Provence, 1991.

J. Bouvier and C. Martel, Anthologie des expressions en Provence, 1982.

. Le,

A. Brun, Le parler marseillais : Étude de parler régional, Bibl. de finst. hist. de Provence, Marseille, 1931.

P. R. France,

M. Carayol, Le français parlé à la Réunion: phonétique et phonologie, p.633, 1977.

R. Chaudenson, 1979-b "À propos d'un lexique des particularités du français à l'île Maurice, Le français dans les îles de l'océan Indien (Mascareignes et Seychelles), vol.10, pp.133-141, 1974.

C. I. , Actes du colloque "Les français régionaux, Conseil de la langue française, 1981.

S. Clapin, -. S. Beauchemin, and . Clapin, Dictionnaire canadien-français, 1894.

N. Desmarais, Le français à l'île Maurice. Dictionnaire des termes mauriciens, 1969.

A. Doppagne, C. Dans, and . Olf, Le français régional de Belgique, pp.169-180, 1981.

R. Dubuc and . Boulanger, , 1983.

G. Germi and V. Lucci, Mots de Gap, 1985.

G. Hazaël-massieux, Approche socio-linguistique de la situation de diglossie français-créole en Guadeloupe, Langue française, vol.3, pp.106-118, 1978.

P. Knecht, Le français en Suisse romande: aperçus linguistiques et sociolinguistiques, Le français hors de France (A Valdman, éd, pp.249-258, 1979.

G. Manessy, Le français d'Afrique noire, français créole ou créole français?, Les parlers créoles, vol.37, pp.333-362, 1978.

G. Manessy and P. Wald, Le français en Afrique noire, vol.117, p.pp, 1984.

G. Manessy and P. Wald, éds). 1979 Normes, Plurilinguismes, situations, Paris, L'Harmattan (collection IDERIC)

A. Nouvel, Le français parlé en occitanie, Connaissance de l'occitanie 3, 1978.

W. Pierrehumbert, Dictionnaire du parler neuchâtelois et de suisse romande, 1926.

M. Piron, Pour un inventaire général des "usances" de la francophonie, Bulletin de l'Académie royale de Belgique, LIii, vol.2, pp.111-122, 1975.

. Racelle-latin, Equipe du projet IFA, pp.1980-87

C. Rauville and . De, Lexique des mauricianismes à éviter, vol.117, 1967.

A. Rey, Norme prescriptive, normes d'usages, vol.37, pp.17-24, 1972.

D. Robillard and . De, 1990-b "Dynamique des langues, dynamique des identités: le cas de la communauté de langue première française à l'île Maurice, Forme, sens, identité: une approche linguistique et sociolinguistique du français régional mauricien, pp.33-61, 1990.

J. Séguy, Le français parlé à Toulouse, 1951.

E. Schule, C. Dans, and . Olf, Le français régional de Suisse, pp.181-193, 1981.

É. /. Snyder and A. Valdman, 1976 Identité culturelle et francophonie dans les Amériques

, Glossaire du parler français du Canada, réimpression 1968, 1930.

G. Straka, G. Taverdet, and G. Straka, Les français régionaux. Conclusions et résultats du colloque de Dijon, Les français régionaux, pp.227-242, 1977.

G. Taverdet and G. Straka, Les français régionaux, Colloque sur le français parlé dans les villages de vignerons, 1977.

G. Tuaillon, G. Taverdet, and G. Straka, Réflexions sur le français régional, Les français régionaux, pp.7-29, 1977.

, Le français hors de France, (en collaboration avec G, Matériaux pour l'étude des régionalismes du français, 1. Les régionalismes parlées à Vourey, vol.688, p.pp, 1979.

R. Warnant, Dialectes du français et français régionaux, Langue française, 18, Les parlers régionaux (A. Lerond, éd.), pp.100-125, 1973.

. Extraits and . Discussions,

J. Simonin, Une réaction majeure : est-ce que la dichotomie centrale n'est pas celle entre l'écrit et l'oral? En ce sens, l'apport de la dialectologie a été de conserver un patrimoine langagier oral au niveau de la phonétique des mots. Il faut aussi tenir compte de la diffusion du français par la bourgeoisie urbaine mais aussi par la scolarisation

, Mais l'exploitation des données est décevante. Ils n'utilisent pas véritablement ces fameuses enquêtes. Concrètement, les dialectologues reconvertis dans les "parlers" français travaillent sur des corpus écrits. On a à faire à une tradition scientifique qui s'est ensablée, qui n'a pas fructifié. Ailleurs, les dialectologues sont devenus aussi des sociolinguistes (voyez l'Italie, Daniel Baggioni Il est vrai que les dialectologues ont introduit des méthodes d'enquête

R. Didier-de, Je voudrais nuancer le propos de Daniel Baggioni lorsqu'il dit que la "mayonnaise" a pris entre créolistique et sociolinguistique : il me semble, au moins dans l'Océan Indien, qu'il y a relativement peu de travaux de dialectologie sociale sur les créoles indianocéaniques. C'est au contraire, notamment à la Réunion et à Maurice

J. Chevalier,

. Au-xviiième-siècle, une pathologie du langage liée à la médecine. Par ailleurs, il y avait en 1880 environ 800 sociétés savantes en France. La lutte de pouvoir qui opposait la province à Paris s'est faite à l'avantage de Paris. On a vu Gaston Paris et Meyer marginaliser les provinciaux en les écartant tout sim

B. Maurer-le-problème and . Celui,

A. Rey-distingue, au moins quatre situations elles-mêmes plurielles" qu'il définit dans, D. Latin et alii, Inventaire des usages de la francophonie : nomenclatures et méthodologies, AUPELF?UREF, pp.5-12, 1993.