Dictionnaires de colombianismes au XXIe siècle : renouveau lexicographique pour l’espagnol américain ? - Anuario Americanista Europeo Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2020

Dictionnaires de colombianismes au XXIe siècle : renouveau lexicographique pour l’espagnol américain ?

Résumé

Les dictionnaires différentiels américains rejoignent la lexicographie espagnole vers la fin du XIXe siècle avec un objectif purement contrastif. En effet, ils recueillent les particularités lexicales d’un pays donné par rapport à une norme exogène (généralement l’espagnol péninsulaire). Leur vision de la langue signifie à cette époque une évolution lexicographique majeure. Le lexique américain avait atteint le rayonnement et le prestige nécessaire pour pouvoir lui dédier un ouvrage imprimé. Cette fin de siècle voit également naître les Académies de langue espagnole fondées en Amérique, la plus ancienne d’entre elles étant l’Académie colombienne. Cette contribution analysera et comparera trois dictionnaires de colombianismes récemment publiés, le Dictionnaire commenté de l’espagnol actuel en Colombie de Ramiro Montoya (« Diccionario comentado del español actual en Colombia », 2006), la quatrième édition révisée du Bref dictionnaire de colombianismes de l’Académie colombienne (« Breve diccionario de colombianismos », 2012) et le Dictionnaire de colombianismes (« Diccionario de colombianismos », 2018) de l’Institut Caro et Cuervo. À travers ces dictionnaires renommés, nous étudierons les pratiques lexicographiques modernes colombiennes et leur évolution par rapport aux premiers dictionnaires différentiels américains. Nous nous arrêterons également sur la notion de « colombianisme » qui découle de ces ouvrages, abordant également la notion d’« américanisme ». Zimmerman (2003) évoque une « certaine mentalité colonisée et de dépendance » des lexicographes hispano-américains dans la rédaction des dictionnaires : peut-on percevoir cette « mentalité » dans ces ouvrages lexicographiques colombiens ? De plus, Avila (2003-2004) observe le manque et le besoin des dictionnaires intégraux en Amérique hispanique, cela nous amène à cette réflexion : la Colombie est-elle prête pour ce changement ?
Fichier principal
Vignette du fichier
Elmad_07_Diaz-Martinez.pdf (800.03 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

hal-02971501 , version 1 (21-10-2020)

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale

Identifiants

  • HAL Id : hal-02971501 , version 1

Citer

Liset Díaz Martínez. Dictionnaires de colombianismes au XXIe siècle : renouveau lexicographique pour l’espagnol américain ?. Viviane Arigne; Sarah Pech-Pelletier; Christiane Rocq-Migette; Jean-François Sablayrolles. Études lexicales. Mélanges offerts à Ariane Desporte, Université Sorbonne Paris Nord, pp.103-114, 2020. ⟨hal-02971501⟩
168 Consultations
54 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More