La traduction dans les classes réunionnaises : pratiques efficaces ou illusions pédagogiques ?

Evelyne Adelin 1 Mylène Eyquem 1
1 LIL - Littérature, Information-communication et Linguistique
LCF - Langues, textes et communications dans les espaces créolophones et francophones
Résumé : La Réunion abrite une situation sociolinguistique originale qui voit se côtoyer deux langues structurellement et génétiquement proches, le créole, idiome majoritairement usité par les locuteurs natifs et le françaisqui bénéficie encore d’une position de prestige. Pour autant, dans les faits, l’analyse de conversations quotidiennes montre que les échanges endolingues des Réunionnais sont sensiblement marqués par des mélanges à géométrie variable, selon les idiolectes et les contextes.
Type de document :
Chapitre d'ouvrage
Pic-Gillard, Christine; Ponnau-Ravololonirina, H. Traduction-Trahison. Théories et pratiques La traduction en contextes multilingues, EPICA, pp.165--188, 2015, 978-2-905861-24-5
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [37 références]  Voir  Masquer  Télécharger

http://hal.univ-reunion.fr/hal-01501118
Contributeur : Réunion Univ <>
Soumis le : mercredi 27 septembre 2017 - 09:29:05
Dernière modification le : dimanche 5 novembre 2017 - 15:58:08
Document(s) archivé(s) le : jeudi 28 décembre 2017 - 12:40:45

Fichier

Adelin Lebon-Eyquem, 2014, EPI...
Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte

Identifiants

  • HAL Id : hal-01501118, version 1

Collections

Citation

Evelyne Adelin, Mylène Eyquem. La traduction dans les classes réunionnaises : pratiques efficaces ou illusions pédagogiques ?. Pic-Gillard, Christine; Ponnau-Ravololonirina, H. Traduction-Trahison. Théories et pratiques La traduction en contextes multilingues, EPICA, pp.165--188, 2015, 978-2-905861-24-5. 〈hal-01501118〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

54

Téléchargements de fichiers

66